2.1.1. Словообразовательная структура однословных терминов ИЯ
По способу образования и морфологической структуре однословные термины можно разделить на две основные группы:
1. Существительные с корневой (неделимой по законам современного английского языка) основой, внутренняя форма которых утрачена (то есть для ее воссоздания требуется этимологический анализ).
В эту группу, представляющую 43,7% терминов, мы включаем существительные, не имеющие аффиксов (amount, asset, cost, gain, loss, market, rate, tax).
К ней мы относим и слова, заимствованные из латинского, греческого и других языков, в том числе сохранившие характерные для другого языка суффиксы и окончания (analysis; bonus; premium; procedure). Термины-интернационализмы составляют четвертую часть однословных терминологических единиц ИЯ.2, Термины-существительные, образованные от имен существительных, имен прилагательных, глаголов (как правило, суффиксальным способом, реже - префиксацией и сложением основ), составляющие 56,3% однословных терминов.
Термины, образованные от глаголов, составляют подавляющее большинство (почти 70%) английских терминов, представленных в этой группе. Их внутренняя форма позволяет сделать вывод, что образование большинства однословных терминов, входящих в терминосистему финансовой отчетности, вызвано необходимостью отражения хозяйственных и финансовых операций.
Наиболее продуктивным суффиксом при образовании отглагольных терминов является суффикс -tion: administration; calculation; capitalization; consolidation; conversion; co-operation; correlation; depreciation; fluctuation; operation; organization; production; provision; recognition; subscription. Он является наиболее распространенным суффиксом в терминологии финансовой отчетности: его содержит каждый седьмой однословный термин (48 терминов, или 14% ключевых терминов).
Второй по продуктивности - суффикс -ing: 6,4% терминов. Особенностью этого суффикса является то, что он обозначает процесс (leasing; outsourcing), реже - его результат (earnings).
На третьем месте по продуктивности - суффикс -ment (adjustment; agreement; equipment; investment; management; payment; re-investment) - 6% терминов.
С помощью суффикс лица -or/-er (auditor; consumer) образовано 3,5% терминов.
Менее широко используется суффикс -апсе - 2,3% терминов (allowance; discontinuance; insurance; maintenance). Суффикс -ity, продуктивный при образовании существительных от прилагательных, достаточно редко образует отглагольные термины (discontinuity; maturity; security). Суффиксы -ure (exposure), -al (disposal) не являются продуктивными и встречаются в единичных случаях.Отглагольные существительные могут иметь форму множественного числа: borrowings, earnings, savings, accruals, renewals. Обращает на себя внимание термин proceeds: он представляет собой существительное, образованное непосредственно от глагола с помощью флексии множественного числа -s. Отметим, что в общей сложности термины, имеющие только форму множественного числа (pluralia tantum), составляют 3,8% английских ключевых терминов.
Единичными случаями представлены термины, образованные от глаголов безаффиксным способом: increase, decrease; в то же время для терминологии финансовой отчетности характерно образование существительных от фразовых глаголов (2,3% ключевых терминов): carryforward; leaseback; payout; turnover; write-down; write-off. Отдельно хотелось бы отметить термин, образованный сложением глагола и местоимения: know-how.
Термины, образованные от имен прилагательных, представлены в значительно меньшем объеме, чем отглагольные (менее 20%).
Для терминов, образованных от имен прилагательных, наиболее характерен суффикс -ity (activity): таким способом образованы 3% английских ключевых терминов.
Субстантивация имени прилагательного (incentive) отмечается в единичных случаях; обычно имеют место эллипсис и субстантивация имени прилагательного, входящего в структуру составного термина, которые приводят к синонимии терминов: subsidiary (subsidiary company); derivative (derivative financial instrument); в некоторых случаях о субстантивации имени прилагательного свидетельствует наличие категориальной формы множественного числа: rentals (rental costs, rental payments), payables (accounts payable), receivables (accounts receivable).
Некоторые термины- субстантивированные прилагательные имеют только форму множественного числа: futures (фьючерс); goods (продукция).Термины, образованные от имен существительных, в нашей выборке встречаются достаточно редко: суффиксы -age (percentage), -ery (machinery), -ship (partnership, ownership) не являются продуктивными и представлены единичными случаями; в основном они служат для выражения собирательного, обобщенного значения.
Отдельно следует отметить единичные термины, образованные от имен существительных префиксальным способом: misstatement; в особенности с помощью приставок, заимствованных из латинского языка: counterparty; infrastructure; transaction.
Сложением основ образованы 3% ключевых терминов. Как правило, имеет место сложение основ двух имен существительных: benchmark; creditworthiness; household; part-delivery; part-performance; shareholder; shareholding; warehouse. Нами также отмечены единичные случаи сложения имени существительного с другими частями речи: goodwill; overheads . 2.1.2.
Еще по теме 2.1.1. Словообразовательная структура однословных терминов ИЯ:
- 2.1. Анализ словообразовательной структуры однословных терминов И Я и закономерностей их перевода на Г1Я
- Сопоставление однословных терминов ИЯ и ПЯ на формально-семантическом уровне
- 2.3.3. Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ
- 2.2. Формально-семантическая характеристика английских составных терминов. Факторы, обусловливающие идентичность внутренней формы терминов ИЯ и ПЯ
- Термины ИЯ, имеющие несколько вариантных соответствий в ПЯ, наличие которых обусловлено синонимией терминов ПЯ
- 2.3.1. Расхождения в морфо-синтаксической структуре английских составных терминов и их русских эквивалентов
- 2.3. Расхождения в лексическом! составе и морфо-синтаксической структуре терминов И Я и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода
- Основные термины, применяемые в страховом деле Общие термины:
- Словарь терминов. Словарь терминов, 2004
- 3.3.2. Способы перевода безэквивалентных терминов
- Безэквивалентные составные термины и их перевод
- Основные термины и понятия, применяемые в страховании Основные термины и понятия, используемые в отечественном страховании
- 2.2.1. Формально-семантическая характеристика составных терминов ИЯ
- 3.2. Разнопереводность терминов ИЯ